Tonino Carotone – Me cago en el amor (video oficial)
Σήμερα, με την ευκαιρία και της σημερινής συναυλίας του Tonino στην Αθήνα, θα ακούσουμε το πιο γνωστό του τραγούδι. Ο στίχος είναι Ιταλο-Ισπανικός και ομολογουμένως αρκετά… καυστικός ! Το κομμάτι είναι από το ομώνυμο single του 1999.
E’ un mondo difficile
e vita intensa
felicita’ a momenti
e futuro incerto
il fuoco e l’acqua
con certa calma
serata di vento
e nostra piccola vita
e nostro grande cuorePorque voy a creer yo en el amor
si non me entiende no me comprenden tal como yo soy
Porque voy a creer yo en el amor
si me traiciona y me abandona cuando major estoy
No sabemos muy bien entre tu y yo
y aunque parezca no tienes la culpa la culpa es del amorE’ un mondo difficile
e vita intensa
felicita’ a momenti
e futuro incertoNo puedo convencer a mi corazon
si yo no dudo y estoy seguro que el tiene razon
No voy a asesinar esa sensacion
si yo la quiero yo la deseo aunque me de’ dolor
Yo no quiero sufrir pero aqui’ estoy
y estoy sufriendo y no me arrepiento me cago en el amorE’ un mondo difficile
e vita intensa
felicita’ a momenti
e futuro incerto
il fuoco e l’acqua
con certa calma
sonata di vento
e nostra piccola vita
e nostro grande cuorePorque voy a creer yo en el amor
si non me entiende no me comprenden tal como soy yo
Porque voy a creer yo en el amor
si me traiciona y me abandona cuando major estoy
No sabemos muy bien entre tu y yo
y aunque parezca no tienes la culpa la culpa es del amor
Yo no quiero sufrir pero aqui’ estoy
y estoy sufriendo y no me arrepiento (me cago en el amor) me cago en el amorMe cago en el amor
Me cago en el amorVita mia
E’ un mondo difficile
Αφήστε μια απάντηση
Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε.
ΚΟΜΑΤΑΡΑ!! ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΝΕΙΣ?
χεχε Φάση έχει! :heh:
Ισως παίξει μετάφραση αύριο, γιατί σήμερα έχει κλαρίνο μέχρι το Δουβλινόοοοοοοοοοοοοο
μου αρεσει πολυ αυτος ο τυπος
μακαρι να πηγαιναμε
δε μπορουσες να κερδιζες καμια προσκληση για αυτον?
Ε, κι εγω ο μαλακας αντι να ακουω cosmos ή pepper, ακουγα derti fm… τι προσκληση περιμενες να κερδισω??
Είναι ο κόσμος δύσκολος
Και η ζωή έντονη
Ευχαριστήσου τη στιγμή
Και το αβέβαιο μέλλον
τη φωτιά και το νερό
αλλά με ψυχραιμία
απόγευμα που φυσάει
και η ζώη μας είναι σύντομη
και η καρδιά μας είναι μεγάλη
Γιατί να πιστέψω στην αγάπη
αφού δεν με πιάνει, δεν με καταλάβαινει όπως είμαι εγώ
Γιατί να πιστέψω στην αγάπη
αφού με προδίδει και με εγκαταλείπει όσο μεγαλώνω
Δεν ξέρουμε σίγουρα ανάμεσα σε σένα και σε μένα (ποιος φταίει)
και αν και φαίνεται έτσι, δεν είναι δικό σου λάθος ,το λάθος είναι της αγάπης
Είναι ο κόσμος δύσκολος
Και η ζωή έντονη
Ευχαριστήσου τη στιγμή
Και το αβέβαιο μέλλον
Δεν μπορώ να πείσω την καρδιά μου
Αφού δεν έχω αμφιβολίες και είμαι σίγουρος οτι έχει δίκιο
Δεν πρόκειται να σκότωσω αυτήν την αίσθηση
αφού την θέλω και την επιθυμώ και ας με πονάει
Δεν θέλω να υποφέρω αλλά ειμαι ακόμα εδώ
υποφέρωντας και δεν το μετανοίωνω, να χέσω την αγάπη
Είναι ο κόσμος δύσκολος
Και η ζωή έντονη
Ευχαριστήσου τη στιγμή
Και το αβέβαιο μέλλον
Γιατί να πιστέψω στην αγάπη
αφού δεν με πιάνει, δεν με καταλάβαινει όπως είμαι εγώ
Γιατί να πιστέψω στην αγάπη
αφού με προδίδει και με εγκαταλείπει όσο μεγαλώνω
Δεν ξέρουμε σίγουρα ανάμεσα σε σένα και σε μένα (ποιος φταίει)
και αν και φαίνεται έτσι, δεν είναι δικό σου λάθος ,το λάθος είναι της αγάπης
Να χέσω την αγάπη
Να χέσω την αγάπη
Ζωή μου
Είναι ένας κόσμος δύσκολος..
Εισαι θεος, μπραβο μεγαλε!!
χαχα εσυ μετεφρασες και τα ιταλικα
περιμενε
θα το μεταφρασω κι εγω τωρα
μπραβο τελεια μεταφραση
βασικα εκει που λεει major στους στιχους λεει mejor αν το ακουσεις και οχι mayor
οποτε καλυτερος
μεταφραση
γιατι να πιστεψω εγω στην αγαπη
αν δε με καταλαβαινει δε με καταλαβαινουν οπως ειμαι
γιατι να πιστεψω εγω στην αγαπη
αν με προδιδει και με εγκαταλειπει οταν καλυτερος ειμαι
το ξερουμε πολυ καλα αναμεσα σε εσενα κι σε εμενα
κι ακομα κι αν ετσι φαινεται δε φταις εσυ
φταιει η αγαπη
δε μπορω να πεισω την καρδια μου
ναι δεν αμφιβαλλω και ειμαι σιγουρος οτι εχει δικιο
δε θα σκοτωσω αυτη την αισθηση
ναι εγω τη θελω και την επιθυμω ακομα κι ας με πονα
εγω δε θελω να υποφερω αλλα εδω ειμαι
και υποφερω και δε μετανοιωνω
:poop: την αγαπη
εχω την εντυπωση οτι εκει που λεει no sabemos θελει να πει lo sabemos
μπορει και nos sabemos
εχει μερικα σημεια περιεργα οπως κι εκει με το si που μαλλον εννοει το καταφατικο
Δικαιο εχει η Rosa, λεει “mejor” και οχι mayor.