ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ ΙΙI – Η ΛΕΞΗ “YA”
Η μικρή, όμορφη, συμπαθητική, γοητευτική και σαγηνευτική λέξη “ya” είναι ένα επίρρημα με πολλές έννοιες και η εκάστοτε του έννοια εξαρτάται από τα συμφραζόμενα, αλλά σε γενικές γραμμές μπορούμε να πούμε ότι… δηλώνει αμεσότητα και όχι μόνο!
Το χρονικό επίρρημα Ya μπορεί να πάρει τις παρακάτω έννοιες των Ελληνικών:
ήδη, πλέον, πια, αμέσως
Ας δούμε όμως παραδείγματα για να κατανοήσουμε καλύτερα την χρήση του:
Ya tengo todo el dinero
έχω ήδη όλα τα χρήματαYa no podemos hacer nada
πλέον δεν μπορούμε να κάνουμε τίποταYa no puedo más
δεν μπορώ (αντέχω) άλλο πιαVen ya
έλα αμέσως
6 Comments
Αφήστε μια απάντηση
Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε.
Αυριο δεν θα ανεβει μαθημα λογω του Σταυρου
(που ειναι σημερα βεβαια, αλλα ανεβηκε μαθημα)
Το ”Ya” δεν σημαίνει και ”μάλιστα”? επειδή σε μια σείρα που βλέπω οταν πούνε την λεξή αυτή ως μετάφραση βάζουνε ή το μάλιστα η το εντάξη..αν δεν κάνω λάθος δηλαδή..
μπα δε νομιζω
κατι αλλο θα ειναι
προσεξε το και πες μας :-))
http://www.youtube.com/watch?v=1v0FPsfGZSE 42:55 αν δεις εδώ το Ya=μάλιστα..
vale λεει
Και εγώ το έχω παρατηρήσει αυτό, στην καθομιλουμένη. Δεν είναι όμως η ίδια λέξη νομίζω, απλά κατι σαν επιφώνημα που δηλώνει “χμ… μάλιστα”