poesía ή lírica

Οι Ισπανοί όταν θέλουν να αναφερθούν στην ποίηση χρησιμοποιούν τη λέξη ‘poesía’ ή ‘lírica’ (τη δεύτερη περισσότερο στην περίπτωση της λυρικής ποιησης) . Και οι δύο λέξεις έχουν ελληνική ρίζα (από το ποιώ και τη λύρα αντίστοιχα), κάτι που γνωρίζουν πολύ καλά οι Ισπανοί!

Η Wikipedia αναφέρει για την ποιηση: La poesía (del griego ποίησις ‘creación’ < ποιέω 'crear') es un género literario. También, es encuadrable como una «modalidad textual» (esto es, como un tipo de texto). Es frecuente, en la actualidad, utilizar el término «poesía» como sinónimo de «poesía lírica» o de «lírica», aunque, desde un punto de vista histórico y cultural, esta es un subgénero o subtipo de la poesía. Και αντίστοιχα : La lírica o género lírico es un género literario en el que el autor quiere transmitir sentimientos, emociones o sensaciones respecto a una persona u objeto de inspiración. Όπιος νομίζει ότι μπορεί να μου δώσει μία συνοπτική απόδοση του όρου στα Ελληνικά, ας το κάνει. Ούτως ή άλλως οι περισσότερες λέξεις είναι λατινικής και ελληνικής προελεύσεως!!

Κατηγορία: ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΚΟΥΛΤΟΥΡΑ
2 Comments
  1. 14 έτη ago
    misscatrina

    Η Wikipedia αναφέρει για την ποιηση: Ποίηση («δημιουργία» Ελληνική ποίησις <ποιέω «δημιουργήσουν») είναι ένα λογοτεχνικό είδος. Επίσης, είναι διατυπωμένο ως "κατάσταση κειμένου" (δηλαδή, ως ένα είδος κειμένου). Συχνά, σήμερα, χρησιμοποιώντας τον όρο «ποίηση» ως συνώνυμο της «λυρικής ποίησης" ή "λυρική", αν και, από ιστορική και πολιτιστική σκοπιά, αυτό είναι ένα είδος τους ή τον υπότυπο της ποίησης.
    Και αντίστοιχα: Το λυρικό ποίημα ή λυρική είναι ένα λογοτεχνικό είδος στο οποίο ο συγγραφέας θέλει να μεταφέρει συναισθήματα, συγκινήσεις και τα συναισθήματα για ένα πρόσωπο ή αντικείμενο έμπνευσης.

    Aυτή είναι η Ελληνική απόδοση … Δεν είμαι βέβαια και τελείως σίγουρη γιατί άνοιξα και λεξικό….

Αφήστε μια απάντηση

close
Facebook IconTwitter Icon