ΟΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ
Ας κάνουμε μια εισαγωγή στις προσωπικές αντωνυμίες. Την κάθε αντωνυμία θα την συνοδεύουμε και με ρήμα στα παραδείγματα , αλλά μην δώσετε βάση στο ρήμα ακόμα , απλά δώστε την προσοχή σας στην αντωνυμία. Επίσης προς το παρόν δεν θα συμπεριλάβουμε τον πληθυντικό ευγενείας , αλλά θα τον συμπεριλάβουμε σε άλλο μάθημα ξεχωριστά.
Έχουμε και λέμε:
Yo εγώ
Tú εσύ
Él / Ella αυτός / αυτή
Nosotros εμείς
Vosotros εσείς
Ellos / Ellas αυτοί / αυτές
παραδείγματα:
Yo trabajo εγώ δουλεύω
Tu trabajas εσύ δουλεύεις
Ella bebe αυτή πίνει
24 Comments
Αφήστε μια απάντηση
Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε.
οι προσωπικες αντωνυμιες στα Ισπανικα λειτουργουν οπως στα Ελληνικα, δηλαδη η χρηση τους ειναι προαιρετικη και εμφατικη
¡ σωστή παρατήρηση !
Na pw mono oti “tú” y “él” tonizontai.
Γίνονται λαθάκια στους τόνους λόγω του μη εγκλιματισμού μας με το Ισπανικό layout στο πληκτρολόγιο. Είχαμε συνηθίσει στο σύνηθες Αγγλικό. Θα το διορθώσει η Roja όταν μπει.
Logiko einai, polu kala ta pate genika. Na epimenw epishs kai na ksanapw oti TA KEFALAIA TONIZONTAI;
Σε ευχαριστούμε πολύ. Οσο για το θέμα των κεφαλαίων αποφασίσαμε από τούδε και στο εξής να τονίζουμε τα κεφαλαία στους τίτλους των άρθρων.
Θα εκτιμούσαμε αν μπορούσες να πεις την γνώμη σου για κανένα εστιατόριο άμα ξέρεις σε αυτό το θέμα του φόρουμ https://www.castellano.gr/?page_id=2&wpforumaction=viewtopic&t=8.0 και αν μπορούσες όταν γράφεις Ελληνικά να χρησιμοποιείς Ελληνικούς χαρακτήρες!
Εννοουσα οτι τα κεφαλαια τονιζονται στα ισπανικα, το λεω επιδη στο αρθρο για τουσ κανονεσ τονισμου δεν το εχετε διορθωσει ακομα.Οσον αφορα τα εστιατορια, δεν μπορω να σασ βοηθησω πολυ..θυμαμαι οτι, οσο εμεινα στην Αθηνα, ειχα παει σ’ ενα ισπανικο εστιατοριο στο Παγκρατι και σ’ ενα ταπασ βαρ στο κεντρο, αλλα δεν θυμαμαι τα ονοματα τουσ και δεν ξερω αν υπαρχουν ακομα. Ελπιζω να με καταλαβεισ, αν και τα ελληνικα μου τωρα ειναι λιγο απαισια.
Μια χαρά είναι τα Ελληνικά σου. Πάρα πολύ καλά. Θα κάνει τις απαραίτητες διορθώσεις η Roja μόλις δει τα σχόλια.
καλημερα.το “YO” πως προφερεται?”ιο” ή “γιο”?
Συνήθως ως “γιό”
ευχαριστω :-)
kalo tha itan na valeten kai a castellano argentinoo !!!
φιλε marchelo τα greeklish στο site απαγορευονται
δεν καταλαβαινω τι εννοεις
αν μπορεις γινε πιο σαφης
perdon no lo sabia εμεις στην αργεντινη αντι για tu eres λεμε vos sos και αλλιος κλεινουμε τα ρηματα στο δευτερο ενικο και προφερουμε διαφορετικο τα γραματα y και ll !!! αλλα το site ειναι παρα πολυ καλο !!!
α ναι το ξερουμε
:-))
το εχουμε αναφερει σε ενα αρθρο με τις διαφορες της γλωσσας σε ισπανια και λατινικη αμερικη
peirazei pou xrisimopoiw greeklish?sunithws twra to kalokairi mpainw apo enan upologisti pou den exei ellinika para mono agglika.opote mou einai adunaton otan mpainw apo edw na grafw ellinika :-/
ε, ντάξει, όταν δεν μπορείς δεν πειράζει, αλλά γενικά όσο μπορείς να το αποφεύγεις.
Καλησπέρα και συγχαρητήρια για το blog!Πάντα ήθελα να μάθω Ισπανικά και μπορώ να πω ότι έχω βοηθηθεί πολύ με το site σας. Θα ήθελα να ρωτήσω το εξής: δεν υπάρχει ουδέτερη προσωπική αντωνυμία; Τι ακριβώς παίζει με τα ουδέτερα γιατί δεν έχω πολυκαταλάβει!
δεν υπαρχει ουδετερο γενος στα ισπανικα
το lo που θεωρειται ουδετερο χρησιμοποιειται μονο για να αντικαταστησει ολοκληρη φραση
για να αποφευχθει η επαναληψη
Gracias!
Το “Ella” προφέρεται Έγια ή Έτζα? Το πρώτο μου φαίνεται πιο πιθανό αλλά το είχα ακούσει ως Έτζα για αυτό ρωτάω…
και οι δυο τροποι ειναι σωστοι
:-)
αλλοι το προφερουν ετσι και αλλοι αλλιως
υπάρχει εξήγηση γιατί τονίζεται το “el” απο τη στιγμή που η λίγουσα οπως εχετε πει στους κανονες τονισμου τονιζεται γραπτα μονο οταν στο τελος έχει n ή s.
μήπως για να ξεχωρίζει απο το οριστικό άρθρο el (ο) ????
ακριβως αυτος ειναι ο λογος :-))