ορισμενοι συνηθισμενοι μικροδιαλογοι
Ας δούμε ορισμένους συνηθισμένους μικροδιαλόγους της Ισπανικής γλώσσας. Προς το παρόν δεν θα τους αναλύσουμε, ούτε θα τους εξηγήσουμε λέξη προς λέξη , απλά θα τους μεταφράσουμε για να προσπαθήσουμε να έχουμε μια πρώτη επαφή με την φιλοσοφία του διάλογου σε αυτήν την γλώσσα.
– Hola, ¿Qué tal?
– Muy bien. ¿Y tú?
– Tirando
– Γεια , τι κάνεις;
– Πολύ καλά. Εσύ;
– Τραβιέμαι (έτσι κι έτσι)
– ¿Cómo te llamas?
– Me llamo María. ¿y tú?
– Jorge. Encantado.
– Mucho gusto.
– Πως σε λένε;
– Με λένε Μαρία. Εσένα;
– Χόρχε. Χαίρω πολύ.
– Χάρηκα
(σημείωση: ουσιαστικά ο πρώτος λέει “γοητευμένος” και ο δεύτερος “χαίρω πολύ”)
– ¿Cuántos años tienes?
– Tengo 25 años.
– Πόσων ετών είσαι;
– Είμαι 25 ετών.
Buenos Días
Καλημέρα
Buenas tardes
Καλησπέρα
Buenas noches
Καληνύχτα
Αφήστε μια απάντηση
Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε.
για την προφορα των λεξεων μπορειτε να ανατρεξετε στο μαθημα με την αλφαβητο
https://www.castellano.gr/?p=130
θα γίνει πάντως κι άλλο θέμα σύντομα με το πως προφέρεται η κάθε λέξη
σε μερικές συνηθισμένες εκφράσεις , απλά τώρα ήταν μια ευκαιρία για
μια πρώτη επαφή.
τα μαθηματα ισπανικων θα συνεχιστουν σημερα με τους κανονες τονισμου!!
Encantado?? Seguro?
για το αν το λενε ή για το αν μεταφραζεται ετσι;
Kalhmera,gpvictoras. Eimai ispanida kai kala to leei to encantado, apla an eisai gunaika den les “encantado”, alla “encantada”.
Γιατί σε κάποια το ερωτηματικό είναι κανονικό και σε άλλα ανάποδο?Όταν υπάρχουν ερωτηματικά μέσα σε μία πρόταση είναι ανάποδα και όταν τελειώνει η πρόταση με ερώτηση είναι κανονικά?
Στα Ισπανικά σε κάθε ερωτηματική πρόταση ισχύει το εξής:
Οταν ξεκινάει η πρόταση μπαίνει το ¿ και όταν τελειώνει μπαίνει το ?
Το ίδιο ισχύει και με το θαυμαστικό.
Περισσότερες λεπτομέρειες εδώ
https://www.castellano.gr/?p=412
Καλησπέρα, παιδιά. Οφείλω καταρχάς να συγχαρώ για τα διαδικτυακά μαθήματα. Ωστόσο, όταν μιλούσα με κάποιους φίλους μου από την Κολομβία και προσπάθησα να τους μιλήσω Ισπανικά λέγοντάς τους στην απάντηση του τι κάνεις tirando αυτομάτως γελούσαν και μου είπαν ότι εννοώ “κάνω σεξ” και τα παρόμοια, αλλά και όταν τους εξήγησα τους φάνηκε πολύ παράξενο να το λέω. Μήπως το χρησιμοποιούν μόνο οι Ισπανοί;
Πιθανότατα να σημαίνει κάτι “πρόστυχο” στα Κολομβιανά Ισπανικά….
πιθανοτατα να μη χρησιμοποιουν το voy tirando στη λατινικη αμερικη
κυριολεκτικα tirar σημαινει τραβαω οποτε ξερεις γιατι γελουσαν
παντως στην ισπανια θα σε καταλαβαιναν
σχετικα ασχετη ερωτηση(σορυ που την ρωταω εδω απλα δεν ηξερα που να ρωτησω): πως λες παρακαλω στα ισπανικα. Οταν σου λεει gracias εννοω!
Ένα σύνηθες είναι το παρακάτω:
– Gracias
– De nada
όπως λέμε εμείς περίπου
– Ευχαριστώ
– Τίποτα
παρεπιπτόντως υπάρχει αυτή η κατηγορία του φόρουμ στην οποία μπορείς να ανεβάζεις ως θέμα οποιαδήποτε γλωσσική απορία έχεις
https://www.castellano.gr/?forum&mingleforumaction=viewforum&f=1.0
παιδια, οταν λενε “buenas” σκετο, ειναι τυπου “χαιρεται”?
Οχι, είναι όπως λέμε εμείς “σπέρα…” αντί για “καλησπέρα”
α ok! gracias!
το que πως προφερεται? κουέ ή κέ?
ως “κε”
σύμφωνα με τις ηχητικές ιδαιτεροτητες των ισπανικων γραμματων δεν θα επρεπε να προφερεται κουέ? ειναι εξαίρεση? γενικα υπαρχουν πολλες λεξεις στα ισπανικα που αλλιως γραφονται και αλλιως διαβαζονται?
Δεν είναι εξαίρεση, στις ηχητικές ιδιαιτερότητες λέει το εξής:
https://www.castellano.gr/?p=130
Ολο μαζί δηλαδή είτε προφέρεται ως “κι” (qui), είτε ως “κε” (que)
παραδείγματα:
banqueros = μπανκέρος = τραπεζίτες
equivalente = εκιβαλέν’τε = ισοδύναμος
gracias!!!! :)
γεια σας! εχω μια απορια!! το dias διαβαζεται διας ή ντιας??
Το ίδιο κάνει
https://www.castellano.gr/?forum&mingleforumaction=viewtopic&t=17
gracias :-))
PREGUNTA:otan mas rwtane cuantos anos tienes? gt apadame me tengo k oxi me soy? ? :-)
Καλησπέρα Μάριε, τα greeklish απαγορεύονται στο site, με εξαίρεση το chat.
Εφόσον σε ρωτάνε “πόσα χρόνια έχεις” (έτσι είναι στα Ισπανικά) και εσύ απαντάς “τόσα χρόνια έχω”.
ΩΡΑΙΑ…ΕΥΧΑΡΙΣΤΩΩΩ!!! :-)
to “Y” pws to leme?pws proferete? to “Y tu” as poume pws akougete?
Ι μόνο του και ΓΙ πριν από φωνήεν. Πχ:
“Y tu” = “ι του”
“Vayamos” = “βαγιάμος”
Euxaristw poluuu:D etsi teleia pou ta grafete exw mathei polla se treis mono meres;)
Hola :)
οταν θελουμε να πουμε (ετσι κι ετσι) δεν ειναι το mas o menos?
αυτο που λες σημαινει περιπου
το ετσι κι ετσι το λενε asi asi
εξαρταται βεβαι τι θες να πεις :-)
rosa buenos dias, στα ισπανικά ήθελα να σε ρωτήσω το tal y tal δε σημαίνει έτσι κι έτσι ?
gracias!
asi asi ειναι αυτο που λες
den einai eukola alla exoun plaka :-D
Na ρωτησω κατι αντι για ”y tu” δεν μπορουμε να πουμε και ”y vos”?Γιατι το ακουω πολυ συχνα σε αργεντινικες σειρες…
Γενικά στις Λατινοαμερακάνικες χώρες, το λένε αρκετά αυτό.