οι ηχητικες ιδιαιτεροτητες των ισπανικων γραμματων
Ως γνωστόν στα Ισπανικά ότι γράφεις διαβάζεις , εν αντιθέσει με τα Αγγλικά στα οποία αλλιώς γράφονται οι λέξεις και αλλιώς προφέρονται. Επειδή παρατηρείται το φαινόμενο όταν πρωτοδιαβάζουμε Ισπανικά να τα λέμε σαν να είναι Αγγλικά , σε αυτό το θέμα θα ξεκαθαρίσουμε το πως ακούγεται το κάθε γράμμα.
Όσα γράμματα παραλείπουμε σημαίνει ότι προφέρονται κανονικά όπως στα Ελληνικά
(ας πούμε). Εχουμε και λέμε:
B : Είτε ως “Μπ” είτε ως “Β”
C : αναλυτικά εδώ
Ch : Ως “Τσε” (πχ Chile = Τσίλε)
D : Είτε ως “Ντ” είτε ως “Δ”
G : Ως “Χ” όταν ακολουθεί i,e (πχ Gitano = Χιτάνο)
και ως “Γ” ή “ΓΚ” όταν ακολουθεί ο,a,u ή σύμφωνο (πχ Gasolina = Γκασολίνα)
Η : Δεν προφέρεται καθόλου (πχ Helena = Ελένα)
J : Ως “Χ” (πχ Jamón = Χαμόν)
K : Προφέρεται ως “Κ” αλλά δεν χρησιμοποιείται σε γηγενείς Ισπανικές λέξεις , αλλά
μόνον σε ξενόφερτες λέξεις ή ονόματα (πχ Iker)
LL : Ως “Γι” γρήγορο (πχ Paella = Παέγια)
Ñ : Ως “Ν” γρήγορο και χωριάτικο! (πχ España = Εσπάνια)
Q : Ως “K” αλλά ακολουθείται πάντα από u. Μετά το u θα ακολουθεί i ή e (πχ quiero = κιέρο)
R : Ως “Ρ” όταν είναι μονό (πχ pero = πέρο)
Ως έντονο “ΡΡΡ” όταν είναι διπλό ή στην αρχή της λέξης (πχ perro = περρρο)
V : Είτε ως “Μπ” είτε ως “Β” (πχ Veinte = βέϊντε)
W : Δεν χρησιμοποιείται σε γηγενείς Ισπανικές λέξεις , αλλά μόνον σε ξενόφερτες λέξεις ή ονόματα
και προφέρεται όπως προφέρεται στην αντίστοιχη ξένη λέξη
Χ : Κανονικά προφέρεται ως “Γς” αλλά πολλές φορές και ώς “Ξ” ή “Χ” σε ορισμένες διαλέκτους
Ζ : Ως “Θ” και πάντα ακολουθείται από a,o,u διότι τα e,i καλύπτονται από το c. Στις Λατινοαμερικάνικες
χώρες προφέρεται ως “Σ”. (πχ Corazón = Κοραθόν)
να τονίσουμε ότι η προφορά ‘χε’ και ‘κε’ στα ισπανικα ειναι λαρυγγικη, δηλαδη, η γλώσσα δεν ακουμπαει στον ουρανισκο κατα την προφορα τους
Αφήστε μια απάντηση
Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε.
Ένα ακόμα παράδειγμα για την χρήση του G είναι η λέξη Generalife η οποία προφέρεται ‘χερεναλίφε’ – απο τους ομόνυμους κήπους στην Αλάμπρα, στον νότο της Ισπανίας.
το “Y” πως προφέρεται??
άμα είναι μέσα σε λέξη προφερεται σαν ‘γι’, δηλ playa = πλαγια
άμα είναι μόνο του σαν ι “Mario y Helena = Μάριο ι Ελένα”
geia sas!!boreite n m peite pote t ‘D’ profeterai ws ‘ΝΤ’ kai pote ws ‘Δ’ ???
δες εδώ
το ll κανονικα προφερεται λι (οπως στη λέξη ελιά). Τι για αποτελει παρεκκλιση φωνολογικη που ονομαζεται γεϊσμός (yeismo)και επικρατησε στις μεγαλες πολεις και σιγα-σιγα διαδοθηκε κατα κορον…..Παρεκκλιση απο το γε σε δευτεη φαση αποτελει και η προφορα του σαν τζε (Ανδαλουσια)
το soy (ειμαι) γιατι προφερεται σοι και οχι σογι? επειδη το y βρισκεται στο τελός της λεξης? το ρωταω αυτο επειδη καπου αναφερεται οτι το y οταν βρισκεται μεσα στη λεξη προφερεται γι.
το y προφερεται γι οταν λαμβανει θεση συμφωνου
οταν δηλαδη ακολουθει φωνηεν μετα
εδω προφερεται κανονικα ως φωνηεν σοι
Λοιπόν, μαθαίνοντας κι αυτή την ενότητα, έβαλα τραγούδια της Floricienta :-D για να μπορεσω να τα παρατηρήσω καλύτερα..
http://youtu.be/0vQCpGDRzuA
http://youtu.be/mLXxHUvy_2c
Φυσικά έχουν και τους στιχους για να ξέρουμε και τι ακούμε..
Έχει κάποιες διαφορές, όπως λέτε κι εσείς σε μερικά γράμματα τα προφέρουμε οπως μας φαινεται στη λέξη καλύτερα.
:-) :-)
Παρατηρώ οτι το LL και το Υ πολλες φορες το προφέρει ελαφρα Ζ
Ισχύει, διότι είναι Αργεντινή. Στην Αργεντινή έτσι προφέρουν LL & Y. Γενικά υπάρχουν από χώρα σε χώρα διάφορες ιδιαιτερότητες.
Γεια σας….ειμαι καινουργος στο blog και προσπαθω να μαθω οσο πιο ανεξοδα γινεται Ισπανικα….το blog με βοηθαει σε υπερτατο βαθμο.Αλλα εχω μια απορια….Υπαρχουν λεξεις που να εχουν μεσα τους το h …..αυτο και σε αυτες τις περιπτωσεις δεν προφερεται καθολου??? :struggle:
Ναι.
να ρωτησω.. το γραμμα G ισχυει μονο αυτος ο κανονας που προφερεται σαν γκ??
γιατι εγω εχω δει εναν κανονα που λεει:
”προφερεται σαν ΓΚ οταν ειναι στην αρχη της λεξης και οταν βρισκεται μετα απο m,n, ñ”ισχυει??
το g δε βρισκεται ποτε μετα απο m ñ
αα ευχαριστω.:)
καλημερα , θα ηθελα να ρωτησω πως προφερονται οι λεξεις fuera ,tuerza ο τονος ακουγεται στην καταληξη α ? ευχαριστω
Παραλήγουσα. Φουέρα , Τουέρθα.
Γεια σας…βρηκα σημερα το σαιτ σας και εχω καταενθουσιαστει….οσα εχω διαβασει μεχρι τωρα ειναι τοσο κατανοητα(ελπιζω και αργοτερα που θα γινουν πιο δυσκολα να τα καταφερω το ιδιο καλα). μπραβο και παλι μπραβο σας!!!! φτου φτου φτου…(χαχαχα)…
ηθελα ομως να ρωτησω κατι σχετικα με το γραμμα h. απο τη στιγμη που δεν διαβαζεται μπορω να καταλαβω πότε υπαρχει μονο αν το δω γραμμενο….αλλιως αν πχ μου πει καποιος μια λεξη που να περιεχεται και το γραμμα αυτο και προσπαθησω να τη γραψω οπως την ακουω(χωρις να ξερω πως γραφεται) τοτε πως θα καταλαβω οτι υπαρχει κι το γραμμα h??? το καταλαβαινω μονο αν γνωριζω την λεξη η υπαρχει κ καποιος τροπος να τ βρω απο μονη μου(γνωριζοντας απλα καποιους κανονες πχ)??? ελπιζω να καταλαβατε τι εννοω…. :-?
Αυτό είναι θέμα εμπειρίας και ορθογραφίας. Δεν υπάρχει κάποιος στάνταρ τρόπος για να καταλάβεις ότι η λέξη έχει μέσα το h
α οκ. ευχαριστω πολυ!! κ επισης το b παλι…οταν διαβαζς πχ μια λε3η για πρωτη φορα….πως 3ερω οτι το διαβαζω σαν βε κ οχι σαν μπε??? ειναι παλι θεμα εμπειριας???
Αυτό, όπως και το Δ, είναι… άλλα θέματα!! Δες αυτά τα δυο topic του φόρουμ και θα καταλάβεις:
https://www.castellano.gr/?forum&mingleforumaction=viewtopic&t=4
https://www.castellano.gr/?forum&mingleforumaction=viewtopic&t=17
το ”como estas” πως προφερετε ακριβως;
κόμο εστάς
το joker γιατι προφέρεται γιόκερ και οχι χόκερ?
το joma πως διαβαζεται?
– Δεν υπάρχει λέξη “Joker” στα Ισπανικά.
– Χόμα, αν και δεν γνωρίζω τι σημαίνει αυτή η λέξη.
η joma ειναι ισπανική εταιρια αθλητικών ειδων.
οσο για το joker λεω για το λαχειο που αναφερεται στο σιριαλ σαββατογεννημένες. εκει ο ισπανοφωνος χοσέ το ελεγε γιόκερ.
ε, και καλα προσπαθουσε να το πει στα αγγλικά, αλλά οι Ισπανόφωνοι δεν μπορούν να πουν καθαρά το “τζ” (πλην των Αργεντίνων, ίσως)
αααα…..μαλιστα.
gracias!!! :-))
Καλησπέρα σε όλους τους συνδρομητές και στην ομάδα!Θέλω κ εγώ να σας ευχαριστήσω για την καταπληκτική δουλειά που κάνετε!!Περίμενα πως και πως να τελειώσω την εξεταστική για να ξεκινήσω τα μαθήματά σας! :cute: θα ήθελα να κάνω μια ερώτηση σε σχέση με το συγκεκριμένο μάθημα.
Είπατε οτι το H δεν προφέρεται καθόλου.Θα ήθελα αν γνωρίζετε να μου εξηγήσετε λίγο την χρησιμότητά του.Δεν υπάρχει ούτε μια ελάχιστη αλλάγή στη προφορά με την εφαρμογή του?Επείσης είχα την εντύπωση πως χρησιμοποιούνταν όπως το h στην αγγλική γλωσσα σε λέξεις όπως “hellas” “helicopter” k.a .Eχω την εντύπωση πως το h στην αγγλική προφέρεται όπως λένε οτι συνήθιζαν στην ελληνική αρχαιότητα να προφέρουν κάποιες λέξεις τονισμένες με περισπωμένη..ή απλά τα έχω κάνει κουλουβάχατα :-D
Ας πούμε ότι, σε πολλές περιπτώσεις, η χρήση του h αντικαθιστά την αρχαιοελληνική δασεία (όπως και σε πολλές άλλες ξένες γλώσσες), αλλά παρόλα αυτά ποτε δεν προφέρεται!
Το U εφόσον δεν υπάρχει στις εξαιρέσεις, λογικά προφέρεται ως ου. Τότε στο παράδειγμα του Q γιατί η λέξη quiero=κιέρο και όχι κουιέρο;
Καλησπέρα σας…πρώτη φορά κι εγώ στο forum σας και ειλικρινά θέλω να εκφράσω τα συγχαρητήρια μου και ένα μεγάλο ευχαριστώ για τη φοβερή δουλειά που κάνετε στο να μας βοηθήσετε να μάθουμε μόνοι μας αυτή την υπέροχη γλώσσα…
και πάλι συγχαρητήρια, πιστεύω ότι θα μάθω πολλά από αυτή τη σελίδα εκάθησης!
ΚΑΛΗΕΡΑ!!!Να ρωτήσω..αν χρησιμοποιήσω το c ως “σε” θα είναι σε όλες τις περιπτώσεις? είτε ακολουθεί e,i,a,o κτλ..π.χ. στην αργεντινη δεν χρησιμοποιούν το “θ”