ΑΣΚΗΣΗ: ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ Ι
Λοιπόν σήμερα θα κάνουμε κάτι στο καστεγιάνο, το οποίο δεν το έχουμε ξανακάνει! Όσοι έχετε παρακολουθήσει την πλειοψηφία των μαθημάτων θα είστε σε ένα επίπεδο που να σας επιτρέπει να μεταφράσετε ένα βατό κείμενο. Ας δούμε λοιπόν ένα σχετικά απλό μικρό κειμενάκι!!
Μεταφράστε το παρακάτω κείμενο:
(Αν υπάρχουν κάποιες λέξεις ή σημεία που δεν καταλαβαίνεται, είτε ερμηνεύστε τα ελεύθερα, είτε αφήστε τα ως έχουν. Δεν χρειάζεται πίεση γενικά)
El nombre de Turquía se puede dividir en dos palabras:
1) “Türk” , que significa “fuerte” en el turco antiguo y por lo general designa a los habitantes de Turquía o un miembro de los pueblos turcos
2) el posterior término “Tu-kin”, empleado por los chinos para designar a las personas que vivían al sur del Macizo de Altai ya en 177 a. C., y el sufijo “iye”, lo que significa “relacionado con”.
El primer uso del término “Türk” figura en las inscripciones Orkhon de Asia Central.
πηγή κειμένου : wikipedia (προσαρμοσμένο, όχι αυτούσιο)
Αφήστε μια απάντηση Ακύρωση απάντησης
Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε.
Κολπάκια:
Μην βάλετε στο google translate ολόκληρο το κείμενο ή μεγάλα κομμάτια του για μετάφραση, γιατί θα σας βγάλει αλαμπουρνέζικα. Αμα πχ υπάρχει κάποιο ρήμα που δεν το γνωρίζετε, προσπαθήστε να σκεφτείτε το απαρέμφατο του και ψάξτε να βρείτε τι σημαίνει, έπειτα σκεφτείτε σε τι χρόνο είναι και έτσι θα μεταφράσετε πολύ καλύτερα!
Το όνομα της Τουρκίας μπορεί να χωριστεί σε δύο λέξεις:
1)Turk που σημαίνει στα αρχαία Τούρκικα “δυνατός (ισχυρός)” και γενικά αναφέρεται στους κατοίκους της Τουρκίας ή σε ένα κομμάτι των Τούρκικων λαών.
2)στον επόμενο όρο Tu-kin που χρησιμοποιείται για τους Κινέζους και αναφέρεται στους ανθρώπους που έζησαν νότια του όρους Αλτάι το 177 μ.Χ και την κατάληξη “iye” που σημαίνει “σε σχέση με”
Η πρώτη χρήση του όρου Turk εμφανίζεται στις επιγραφές Orkhon στην Κεντρική Ασία.
ΠΟΛΥ ΩΡΑΙΑ ΑΣΚΗΣΗ
παρα πολυ ωραια απλα
miembro ειναι το μελος και αντι για τους κινεζους το σωστο ειναι απο τους κινεζους
μπραβο
Θα τα έγραφα όλα όπως ακριβώς τα έγραψε ο nikos,
εκτός από μια λεπτομέρεια:
por los chinos = από τους Κινέζους
(όχι: για τους Κινέζους= para los chinos)
Πολύ ενδιαφέρουσα άσκηση! :-))
χαχα ζαβολια
δεν επρεπε να κοιταξεις την απαντηση του συμμαθητη σου
χαχα θα σας πω τη δευτερα μπας κι απαντησει και κανεις αλλος
σωστα
Ευχαριστώ κυρία!
Να, γράφω και τιμωρία εθελοντικά:
Δεν θα ξανακοιτάξω απάντηση συμμαθητή μου.
Δεν θα ξανακοιτάξω απάντηση συμμαθητή μου.
Δεν θα ξανακοιτάξω απάντηση συμμαθητή μου.
Α! ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΤΟ CASTELLANO.GR
:star: :party: :cake:
:present:
ε… μην κάνεις copy paste την τιμωρία σου ρε…
χαχα…
Ευχαριστούμε!!
Οι διορθώσεις θα γίνουν Κυριακή ή Δευτέρα από την Ρόσα.
¡Gracias amigos!
ρε παιδια γιατι δεν βαζετε να μαθουμε και τους αλλους τους χρονους οπως το di me, con mucho respeto
τι εννοείς;
και τους αλλους χρόνους των ρηματων
υπαρχουν οι αλλοι χρονοι
κοιτα στα ρηματα
στα μαθηματα μας
Υπάρχουν ήδη οι άλλοι χρόνοι των ομαλών ρημάτων
https://www.castellano.gr/?tag=oi-xronoi-sta-ispanika
Από την παράλλη εβδομάδα μάλλον, θα αρχίσουν να ανεβαίνουν και τα ανώμαλα σε όλους τους χρόνους.
Οτιδήποτε αναζητάς μπορείς να το βρεις είτε μέσω του
συνοπτικού πίνακα μαθημάτων
https://www.castellano.gr/?cat=1553
είτε μέσω του μενού μαθημάτων με ημερολογιακή σειρά
https://www.castellano.gr/?cat=1921
είτε μέσω της αναζήτησης άρθρων στην δεξιά μπάρα
(τίτλος: μέρος της λέξης κλειδί , κατηγορία: online μαθηματακια)
ναι,το ξέρω αλλά δεν υπάρχουν και άλλοι χρόνοι όπως το quisiera ή το viniera
Κάθε πράμα στον καιρό του κι ο κολιός τον Αύγουστο.
Το site είναι πάνω σχεδόν ένα χρόνο.
Αμα είχαμε ανεβάσει από τώρα τα quisiera και τα viniera, δεν θα είχαμε τι να κάνουμε για τα επόμενα χρόνια της ύπαρξης μας…
α μη βιαζεσαι τοσο
αυτα ειναι υποτακτικη
ειναι νωρις ακομα
Χαχαχα οκ πάντως κάνετε πολύ καλή δουλειά ε,μπράβο
ευχαριστουμε :-)
να τονισω οτι οι οποιεσδηποτε διορθωσεις θα γινουν τη δευτερα
Το όνομα Τουρκία μπορεί να διαιρεθεί σε δυο λέξεις :
1)”Turk” , που συμαίνει “δυνατός” στα αρχαία τούρκικα και που γενικά προσδιορίζει τους κατοίκους της Τουρκίας ή ένα μέλος των τούρκικων λαών.
2) el posterior término “Tu-kin”, empleado por los chinos para designar a las personas que vivían al sur del Macizo de Altai ya en 177 a. C., y el sufijo “iye”, lo que significa “relacionado con”.
2) Ο μεταγενέστερος όρος “Tu-kin” , χρησιμοποιημένο απο τους κινέζους για να προσδιορίσουν τα άτομα που ήδη ζούσαν στο νότο του Macizo de Altai το 177 προ Χριστού και η κατάληξη “iye” , που σημαίνει “σχετικά με”
El primer uso del término “Türk” figura en las inscripciones Orkhon de Asia Central.
Ο πρώτη χρήση του όρου “Turk” βρίσκεται στις επιγραφές Orhkhon της κεντρικής Ασίας .