Las profesiones – τα επαγγελματα
Ας δούμε λοιπόν σήμερα ορισμένα από τα βασικά και συνηθισμένα επαγγέλματα στα Ισπανικά.
.
el profesor ο καθηγητής
el joyero ο κοσμηματοπώλης
el camarero ο σερβιτόρος
el bailante ο χορευτής
el cantante ο τραγουδιστής
el músico ο μουσικός
el futbolista ο ποδοσφαιριστής
el enfermero ο νοσοκόμος
el doctor ο γιατρός
el árbitro ο διαιτητής
el carnicero ο κρεοπώλης
¿A qué te dedicas? με τι ασχολείσαι; (τι δουλειά κάνεις)
29 Comments
Αφήστε μια απάντηση
Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε.
Kalhmera. Den leme “bailante”, leme “BAILARÍN”. Epishs, den einai “carcinero”, alla “CARNICERO”.
ωχ ναι τον κρεοπώλη καρκινιάρη τον έκανα… λωλ…
το άλλο δεν το γνωρίζω καθόλου θα το διορθώσει
η Ρόχα άμα είναι…
sí, pero bailarín no es el que baila baile clásico?
Se dice “bailarín” en general, salvo para el que baila flamenco, que es “bailaor”.
Tengo que insistir en que se dice BAILARÍN,αν κάποια φορά ‘ερχεσαι στην Ισπανία και λεσ “bailante” θα γελάσουν όλοι.
..σαν κατοικος Ισπανιας, σας πληροφορω οτι εδω δεν “γελανε” κατα τον τροπο που το εννοειτε εσειες. Αν καποιος κανει λαθος – το διορθωνουν πολυ ευχαριστως και με τοσο ευγενικο τροπο, ωστε και την επομενη φορα να μην φοβασαι να ξανακανεις λαθος.. Δεν τους επιτρεπει η παιδια και η κουλτουρα τους, να “γελανε” με τους αλλους! Αγαπω Ισπανια! :inlove: Οσο για την λεξη χορευτης, το “bailarín” πιστευω πως ειναι πιο περισσοτερο πιθανο να ακουστει, απο το το “bailante”
P.S ευχαριστω τα παιδια που αφιερωσαν τον πολυτιμο χρονο γι ‘αυτο το σαιτ, προσωπικα μαθαινω απο εδω διαφορα χρησιμα :yes:
Αμα θελουμε να πουμε για γυναικα ενα επαγγελμα?πως θα το πουμε?ασ πουμε η τραγουδιστρια?
οσα ληγουν σε -ο το -ο το κανουμε -a
οσα ληγουν σε συμφωνο προσθετουμε ενα -a
οσα ληγουν σε -e και -ista παραμενουν αμεταβλητα
ευχαριστω!! :-)
δηλαδη la cantante? :-?
Ναι
Ο Μηχανικός πως λέγεται;
Το site σας με βοηθάει πολύ να μάθω ισπανικά. Ειδικά σε μια περίοδο σαν αυτή που διανύουμε τώρα αυτο που προσφέρετε είναι εξαιρετικό.Μπράβο σας και σας ευχαριστώ πολύ!!!!!
ingeniero λεγεται…
να’σαι καλα, σε ευχαριστουμε!
:-)
το musico πως προφέρεται? μούσικο ή μούζικο?
Το “ζ” δεν υπαρχει στα Ισπανικα.
σημερα πηρα λεξικο κ την λεξη χορευτης την εχει bailarín.εσεις την εχετε bailante.τελικα πιο ειναι το σωστο?
και τα δυο
καλησπερα, στην απαντηση του, με τι ασχολεισαι, θα χρησιμοποιησω το ρημα ser (αν το επαγγελμα ειναι μονιμο ) οταν το επαγγελμα δεν ειναι μονιμο θα χρησιμοποιησω το estar ? μηπως αλλαζει και ο τροπος ερωτησης τοτε ? μια διευκρινηση η λεξη el medico σημαινει και αυτη γιατρος ?
ακριβως οπως το λες
η ερωτηση δεν αλλαζει
οταν ειναι μονιμο βαζουμε ser αλλιως estar de
o αστυνομικός?
ο πυροσβέστης?
ο φαρμακοποιός?
ο μεσίτης?
policía
bombero
farmacéutico
το τελευταίο δεν το ξέρω
καλησπέρα και πάλι!
ο δάσκαλος έχει διαφορετική ονομασία απ’το καθηγητής;
la musica είναι και η μουσικός και η μουσική;
το farmacéutico πώς διαβάζεται;
ο δικηγόρος;
ουπς…πολλές ερωτήσεις!ευχαριστώ!
τον δασκαλο τον λεμε και maestro :-)
η μουσικος κραταει το αρσενικο γενος γιατι αλλιως ακουγεται καπως παραξενα
ο δικηγορος ειναι abogado :-))
ευχαριστώ πολύ! :-)
το farmacéutico πως προφερεται? φαρμαθεούτικο?
καλησπερα!
να ρωτησω,o κτηνιατρος πως ειναι?
veterinario
ο κοσμηματοπώλης (joyero) διαβάζεται : χογιέρο?
Ναι