κοινες ισπανικες και πορτογαλικες λεξεις ΙΙ
Σήμερα θα δούμε μερικές ακόμα κοινές λέξεις των ισπανικών και των πορτογαλικών. Δίπλα από την κάθε πορτογαλική λέξη, σημειώνουμε την προφορά της.
ΙΣΠΑΝΙΚΑ – ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΑ
mar – mar (μαρ)
montaña – montanha (μουντάνια)
comer – comer (κουμέρ)
toalla – toalha (τουάλια)
diccionario – dicionário (ντισιονάριου)
sábado – sábado (σάμπαντου)
azúcar – açúcar (ασούκαρ)
alojamiento – alojamento (αλοζαμέντου)
nieve – neve (νέβ΄)
disculparse – desculpar-se (ντισκουλπάρσε)
locura – loucura (λο[ου]κούρα)
nacer – nascer (νασέρ)
burro – burro (μπούρρου)
práctico – prático (πράτικου)
espacio – espaço (ισπάσου)
4 Comments
Αφήστε μια απάντηση
Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε.
ενας ισπανος μπορει να καταλαβει τα πορτογαλικα, και το αντιθετο? εχω ακουσει πως ειναι σαν τους ελληνες με τους κυπριους ισχυει?
Δες το reply του Juan, από κάτω, τα λέει λεπτομερώς!
(απλά κάνω το σχόλιο για να σου έρθει mail reply ειδοποίηση)
Εξαρτάται! Ενας γαλικιανός λογω γαλικιανών (μια γλώσσα που μοιάζει πάρα πολύ με τα πορτογαλικά) μπορεί να τους καταλάβει αλλά αμφιβάλλω αν οι υπόλοιποι ισπανοι τους καταλαβαινουν. Οι πορτογάλοι βέβαια καταλαβαινουν περισσοτερο τους ισπανούς αλλά εχουν χάλια προφορά στα ισπανικα (δες Mourinho)
Στον γραπτό λόγο ίσως συνεννοούνται κάπως ευκολότερα, αλλά δεν νομίζω να είναι κάτι αντίστοιχο Ελλας-Κύπρος.